El tributo de Moore a Ezra Pound, inédito hasta 1979 cuando apareció en The Marianne Moore Newsletter (III, 2, pp. 5-8), fue incluido en la edición de Schulman de The Poems of Marianne Moore, p. 79. Gran parte del poema se basó en la lectura de Blast de Moore en 1915. Aquí se presenta la traducción del poema y las páginas de Blast de la que Moore tomó notas. Son las páginas 22, 23, 48, 49 y la portada. La página 48 contiene los “Epitafios” de Pound, incluido el de Li Po, al que ella se refirió como “Pobre Li Po” y la 49 incluye “Meditatio“, que ella saluda como “Buena Meditatio”.
Juan Arabia
Ezra Pound:
“Frae bank to bank, frae wood to wood I rin.”
Las vueltas que das
no son tan nuevas
como admirables
“el vigor notifica tu
preSencia en SS*” y la pasión la teje.
Buena Meditatio
y el pobre Li Po;
y esa página de Blast, en la que
pequeños barcos navegan de un
lado a otro en líneas de abejas. ¡Bendice a Blast!
* Forma de S (S-shape): una curva doble que se asemeja a la curva de la letra S.
Ezra Pound:
“Frae bank to bank, frae wood to wood I rin.”
The rinning that you do,
Is not so new As it is admirable.
”Vigor informs your
SS Shape” and ardor knits it.
Good Meditatio
And poor Li Po;
And that page of Blast, on which
Small boats ply to and
Fro in bee lines. Bless Blast.




