Poesía • L’Océan est avare, Juan Arabia (La Cause Litteraire) • Confronting the Institution of Language: Juan Arabia on Poetry and the Pandemic (Words Without Borders) • Juicio by Juan Arabia | translated by Patricio Ferrari (La Piccioletta Barca, UK) • Juan Arabia: Hacia Carcassonne (Diario Perfil) • Juan Arabia y los múltiples universos poéticos (Página 12) • Crítica a libro “Desalojo de la naturaleza” de Juan Arabia: devuelta al mundo, alejado de la modernidad (El Mostrador, Chile) • The Bund by Juan Arabia – translated by Gwendolyn Osterwald (Tupelo Quarterly) • The Bund: Una poesía en imágenes (Poesía UC) • Un colibrí y algunos forajidos (Revista Ñ) • Three Poems (Latin American Literature TodayUniversity of Oklahoma) • হুয়ান আরাবিয়া: যে আমি আকাশ ও পৃথিবীকে দেখি • Juan Arabia: 5 poems translated by Katherine M. Hedeen (Empy Mirror) • Il verbo oltreoceanico di Juan Arabia (Pangea.news) • Bulmenia (Buenos Aires Poetry) • 秋天掉落的叶子,曾在夏天荫蔽着我们 读首诗再睡觉• Gotas de aguardiente y otros poemas (POESÍA UC)• El hombre de las suelas de viento (Campo de Plumas)• Il senso di Juan per il mondo di Melania Panico (clanDestino) • Sextina: Defensa al Trobar Clus (Buenos Aires Poetry) • 一只蜂鸟在紫荆花树上 JuanArabia 一座城市的三封信• An interview with Argentinian poet, publisher and translator, Juan Arabia (Empty Mirror)• Juan Arabia: “Toda Literatura se transforma en burguesa una vez que entra en el mercado” (Revista Polvo)• “El colibrí inadaptable”: la poesía anti-moderna de Juan Arabia, por Víctor Rodríguez Núñez (Círculo de Poesía) • El poeta que enterró sus mentiras. Juan Arabia (Hablando con Letras) Like this:Like Loading...