pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Extraído de Pictures from Brueghel and other poems : including The desert music & Journey to love by Williams, William Carlos, 1883-1963. 1n | Publication date 1962 | Publisher Norfolk, Conn. : J. Laughlin, p. 39 | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2020.

Poema

La rosa se desvanece
y renace otra vez
de su semilla, naturalmente,
pero dónde

irá sino al poema
para no ver
disminuido
todo su esplendor

Poem

The rose fades
and is renewed again
by its seed, naturally
but where

save in the poem
shall it go
to suffer no diminution
of its splendor

Extraído de Pictures from Brueghel and other poems : including The desert music & Journey to love by Williams, William Carlos, 1883-1963. 1n | Publication date 1962 | Publisher Norfolk, Conn. : J. Laughlin, p. 39 | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2020.

View original post

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Diane di Prima, quien primero escandalizó con su libro Memoirs of a Beatnik (Memorias de una beatnik), debido al libre lenguaje y al relato de los lúdicos encuentros de hombres, mujeres y homosexuales beats en sus aventuras amorosas, relaciones sexuales relatadas con todas sus señas particulares y el permanente gozo (“El sexo es sagrado”, escribió Jack Kerouac). Diane di Prima fue autora de más de veinte libros, entre ellos: This Kind of Birds Flies Backward, Dinners and Nightmares, Earthsong, The New Handbook of Heaven, Revolutionary Letters, Hotel Albert, Loba, The Book of Hours, New Mexico Poemas y Loba as Eve. 

 

EL CHIVO EXPIATORIO

Bueno, el bicho de mi pared vuela de costado
…………………………………sólo de costado
han comenzado los grillos.
…………………………………Te esperaba
antes de todo esto. Incluso hice café.
Hay una polilla atrapada en la habitación conmigo.
Es hermoso, pero cuando aterriza en mi brazo
me…

View original post 93 more words

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Denise Levertov nació en Essex, Inglaterra en 1923 y llegó a Estados Unidos en 1947 luego de casarse con el escritor Mitchell Goodman. Entre sus influencias figuran Emerson, Thoreau, Pound y William Carlos Williams, así como el grupo Black Mountain, aunque ella siempre advirtió no sentirse parte de ninguna corriente artística.
Su segundo libro de poesía,Here and Now, publicado en 1957, la situó dentro del movimiento Beat. Publicó más de 20 poemarios desdeThe Double Image(1946) y fue distinguida con el Shelley Memorial Award en 1984 y la Robert Frost Medal en 1990, ambos de la Poetry Society of America, entre otros premios.

La Herida

Mi árbol
tenía una herida secreta.
No era letal. Y era joven.
Pero una de sus ramas
colgaba marchita.

The Wound

My tree
had a secret wound.
Not lethal. And it was young.
But one withered branch
hung down.

View original post 22 more words

Sobre el agua verde una montaña roja se apoya en mi bastón de parra.
El sol poniente permanece al oeste del pequeño puente.
Canto poemas en voz baja, y desde el arroyo sobresalta un pájaro
y se pierde en un remolino de nubes profundas, cantando.

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Shen Zhou, (nacido en 1427, Suzhou, provincia de Jiangsu, China, fallecido en 1509), fue un pintor y poeta chino además de un destacado artista de un grupo de eruditos más tarde conocido como la escuela Wu (después del distrito de Wu).

Inscripción para una Pintura

Sobre el agua verde una montaña roja se apoya en mi bastón de parra.
El sol poniente permanece al oeste del pequeño puente.
Canto poemas en voz baja, y desde el arroyo sobresalta un pájaro
y se pierde en un remolino de nubes profundas, cantando.

Inscription for a Painting

In green water a red mountain leans on my vine walking stick.
The setting sun lingers west of the small bridge.
I chant poems low, and from the brook a bird startles up
and is lost in a swirl of deep clouds, singing.


EXTRAÍDO DE THE ANCHOR BOOK OF CHINESE…

View original post 33 more words

pipa passes's avatarJuan Arabia

Extraído deBLAST II (War Number), 1915, Wyndhlam Lewis (Editor) |Ezra Pound en BLAST I & II. Traducción de Juan Arabia, Colección Abracadabra, Buenos Aires Poetry, Diciembre 2020.

ET FAIM SALLIR LES LOUPS DES BOYS*

Me aferro al mástil,
Bañado de frío hielo salado
Me aferro al mástil —
Insidiosas olas modernas, civilización, civilizados señuelos ocultos.
Editores cobardes amenazan: “Si me atrevo”
Di esto o aquello, exprésate con libertad,
Di que odio a mis enemigos,
….Di que amo a mis amigos,
Di que creo en Lewis, escupe el último Rodin,
Di que Epstein puede tallar en piedra,
Que Brzeska puede usar el cincel,
O Wadsworth pintura;
……………………………….Entonces se apoderarán de mis tripas;
Reducirán mi salario, me obligarán a cantar su canto,
Depender de la prensa, y ser ante todo un modelo de decoro literario.
………………………………………………………………¡Mierda!
Editores cobardes amenazan,
Los amigos caen…

View original post 199 more words

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Extraído de BLAST I, edited by Wyndham Lewis, January 1914 | Ezra Pound en BLAST I & II (Colección Abracadabra, Buenos Aires Poetry, Diciembre, 2020). Traducción de Juan Arabia.

TERCERA SALUTACIÓN*

Ridiculicemos la presunción de “The Times”:
¡CARCAJADA!
……..Demasiado para los críticos amordazados,
Se les pagará cuando los gusanos se retuerzan en sus órganos vitales;
Estos son los que objetaron la novedad,
AQUÍ están sus LÁPIDAS.
……..Apoyaron la mordaza y la pelea:
Una pequeña CAJA Negra los contiene.
……..Y a ustedes también habrá de pasarles,
A ti, obstruccionista con barriga de puta,
A ti, enemigo declarado de la libertad de expresión y de la buena literatura,
A ti, hongo, a ti, gangrena continua.

Vamos, hagamos un nuevo pacto,
……..Terminemos con los Usureros y los Codiciosos,
ESCUPAMOS sobre los que adulan a los JUDÍOS por su dinero,
Salgamos a los pastos.

QUIZÁS yo muera a los…

View original post 485 more words

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

José Miguel Ibáñez, Para leer a Parra, Ediciones Universidad Diego Portales, Santiago de Chile, 2020, 92 p.


Recientes exposiciones artísticas y publicaciones, además de los problemas judiciales y disputas que surgieron entre las dos ramas de sus hijos por administrar la herencia del poeta, siguen poniendo a Nicanor Parra (1914-2018) en un lugar de constante mediatización.


_

Si algo buscó Parra a lo largo de toda su carrera, combinando matices ytransformándoseen un verdadero héroe de la ironía y de la ocultación, fue captar la atención de los más diversos sectores.

Porque incluso haciendo constante burla al género de lapoesíaasí como a los héroes de su Olimpo, tanto en contenido y forma, logró atraer y seducir a críticos ortodoxos y conservadores como Harold Bloom, recibir el Premio Cervantes en 2011, así como ganar la admiración de los poetas más contestatarios y radicales, como Allen Ginsberg, LawrenceFerlinghettiy Roberto Bolaño.

Por no…

View original post 761 more words

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Presentamos dos versiones del poema “THE STUDY IN AESTHETICS” de Ezra Pound (Lustra. London: Elkin Mathews, 1916) por Jorge Aulicino & Juan Arabia.

EL ESTUDIO EN ESTÉTICA

(Versión de Jorge Aulicino)

Chicos muy chicos de ropa remendada,
en un golpe de inusual sabiduría,
detuvieron sus juegos al paso de ella
y gritaron desde los adoquines:
………..Guarda! Ahi, guarda! ch´è be’a!*

Pero tres años después
escuché al joven Dante, cuyo apellido ignoro,
porque hay allí, en Sirmione, veintiocho Dantes y
treinta y cuatro Catulos;
y habían sacado una gran redada de sardinas,
y sus mayores
las estaban guardando en grandes cajas de madera
para venderlas en Brescia, y él
saltaba alrededor, metiendo mano en el brillante pescado
y agarrándolo de cualquier forma;
inútilmente le decían sta fermo!**
y como no le dejaron acomodar
el pescado en las cajas,
él acariciaba a los que estaban…

View original post 377 more words

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

Nacida en 1927, Li Zhao adoptó el diminutivo de su infancia “Hui Wa” como seudónimo cuando comenzó a escribir poesía. Obligada a trasladarse de Xi’an al campo de Shaanxi por el estallido de la Segunda Guerra Mundial, más tarde se trasladó a Yan’an para asistir a la escuela. Su mala salud en los años cuarenta y cincuenta significó trasladarse entre Nanjing y Beijing para recibir tratamiento. En 1955 se matriculó en la Universidad de Pekín para estudiar ruso, pero su carrera posterior como traductora se vio truncada por una enfermedad. Su colección Mountain Ghosts ‘Old Home se publicó originalmente en 1997.

sin título

………nadie
…..se atreve
a secar mis lágrimas

sus huellas
…..están
………ardiendo

untitled

………no one
…..dares
to wipe my tears

their traces
…..are
………burning hot

(translated by Tommy W. K. Tao)

Sólo queda un pájaro cantando
Sólo…

View original post 133 more words

pipa passes's avatarBuenos Aires Poetry

_

Extraído de POEMS Written in Early Youth, by T.S. Eliot, Farrar, Straus & Giroux, New York, 1969, p. 26 (original version in The Harvard Advocate, lxxxvi, January 26th, 1919. Signed: “T. S. E.” Not included in The Harvard Advocate reprints of 1938 and 1948, First reprinted in The Undergraduate Poems of T.S. Eliot, 1948) | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2020. 

Canción

Cuando llegamos a casa al otro lado de la colina
….No cayeron hojas de los árboles;
….Los suaves dedos de la brisa
No habían arrancado ninguna telaraña temblorosa.

El seto todavía germinaba con flores,
….No había pétalos marchitos debajo;
….Pero las rosas silvestres en tu corona
Desaparecieron, y las hojas quedaron descoloridas.

Song

When we came home across the hill
….No leaves were fallen from the trees;
….The gentle fingers of the breeze

View original post 35 more words