Extraído deBLAST II (War Number), 1915, Wyndhlam Lewis (Editor) |Ezra Pound en BLAST I & II. Traducción de Juan Arabia, Colección Abracadabra, Buenos Aires Poetry, Diciembre 2020.
–
–
ET FAIM SALLIR LES LOUPS DES BOYS*
Me aferro al mástil,
Bañado de frío hielo salado
Me aferro al mástil —
Insidiosas olas modernas, civilización, civilizados señuelos ocultos.
Editores cobardes amenazan: “Si me atrevo”
Di esto o aquello, exprésate con libertad,
Di que odio a mis enemigos,
….Di que amo a mis amigos,
Di que creo en Lewis, escupe el último Rodin,
Di que Epstein puede tallar en piedra,
Que Brzeska puede usar el cincel,
O Wadsworth pintura;
……………………………….Entonces se apoderarán de mis tripas;
Reducirán mi salario, me obligarán a cantar su canto,
Depender de la prensa, y ser ante todo un modelo de decoro literario.
………………………………………………………………¡Mierda!
Editores cobardes amenazan,
Los amigos caen…
View original post 199 more words